martes, 22 de abril de 2014

Acotación para un fragmento inédito inglés



So I choose to love not thee
for thou hasth turned in black
thy Soul, thy Hearth, thy Light...

No hay más remedio, sabes,
de pronto no queda más que hacer
sino hacer del llanto algo bello
y en lo bello quedarse y saber perecer.

De pronto se trata de insultar al Cielo
o dejarse envenenar de Santa Fe;
trato, sabes, de quebrar el hielo
y colmado de incienso en poesía arder.

Llanto eras en lo que creías bello
y al llanto regresas sin saber porqué,
tu retorno mata lo que en ti era bello:
también mi alma muere sin fe.

Bella, pues, que sea mi muerte,
jacaranda teñida de violento carmín;
sangre, corre: Amor de vana suerte,
muerte, que la estrella no morirá por ti.

For thou hasth turned in black
thy Soul, thy Light: my Hearth...
yet still  I choose to love thee!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Tweet this!